Betaaj Badshah Movie Dialogues
जब हम कश लगाते है ... तोह हमारे दुश्मन गश खाकर गिर जाते है,
Jab Hum Kash Lagate Hai ..
. Toh Hamare Dushman Gash Khakar Gir Jaate Hai
When I Take A Puff ..
. Then My Enemies Get Surprised And Fall Down
आग और बारूद से दुसरे तोह डर सकते है ..
. लेकिन मोहब्बत नहीं दरर्ति,
Aag Aur Barood Se Doosre Toh Darr Sakte Hai ..
. Lekin Mohabbat Nahi Darrti
Others May Be Scared Of Fire And Gunpowder ..
. But Love Is Not
या तोह तुम नीचे आ जाओ यह फिर हम ऊपर आते है ..
. या थोड़ा नीचे तुम आओ और थोड़ा ऊपर हम आये,
Ya Toh Tum Neeche Aa Jao Yah Phir Hum Upar Aate Hai ..
. Ya Thoda Neeche Tum Aao Aur Thoda Upar Hum Aaye
Either You Come Down Or Else I Can Come Up ..
. Either You Come Down A Little And I Can Come Up A Little
हमारी सल्तनत की सड़क ..
. इंसानियत की देहलीज़ से शुरू होकर,
रेहम और ईमानदारी के इलाके से गुज़रती हुई ..
. दिल के दरवाज़े पर खत्म होती है,
Hamari Sultanat Ki Sadak ..
. Insaaniyat Ki Dehleez Se Shuru Hokar,
Reham Aur Imaandari Ke Ilaake Se Guzarti Hui ..
. Dil Ke Darwaaze Par Khatam Hoti Hai
The Road Of My Kingdom ..
. Starts From The Entrance Of Humanity,
Passes Through The Areas Of Mercy And Honesty ..
. And Ends At The Door Of The Heart
गिर्री हुए आसुंओं के कतरे ..
. वापस नहीं उठाये जा सकते,
Girre Hue Aasunyon Ke Katre ..
. Vapas Nahi Uthaye Ja Sakte
Tear Drops That Fall ..
. Cannot Be Picked Up Again
औरों की ज़मीन खोदोगे,
तोह उसमे से मिट्टी और पत्थर मिलेंगे ..
. और हमारी ज़मीन खोदोगे,
तोह उसमे से हमारे दुश्मनों के सर मिलेंगे,
Auron Ki Zameen Khodoge,
Toh Usme Se Matti Aur Patthar Milenge ..
. Aur Hamari Zameen Khodoge,
Toh Usme Se Hamare Dushmano Ke Sar Milenge
When You Dig Others Land,
You Will Find Mud And Stones ..
. And If You Dig My Land,
You Will Find Heads Of My Enemies
शेर की दुम्म बनकर जीने से अच्छा है ..
. कुत्ते का मुँह बनकर जीना,
Sher Ki Dumm Bankar Jeene Se Achcha Hai ..
. Kutte Ka Mooh Bankar Jeena
Rather Than Living As A Tigers Tail ..
. It Is Better To Live As A Dogs Mouth
आप आग के पास रहकर शान्त नहीं है ..
. और हम दिल में आग रखकर भी शांत है,
Aap Aag Ke Paas Rehkar Shaant Nahi Hai ..
. Aur Hum Dil Mein Aag Rakhkar Bhi Shaant Hai
You Are Near The Fire And Yet Not Calm ..
. And I Have Fire In My Heart,
But Yet I Am Calm
जिनके बदन कागज़ के होते है वह अग्नि देवता की पूजा नहीं करते,
Jinke Badan Kagaz Ke Hote Hai Woh Agni Devta Ki Puja Nahi Karte
Those Who Have A Body Made From Paper,
They Do Not Worship The God Of Fire
देख सकता है भला कौन यह प्यारे आसूँ ..
. मेरी आँखों में नाह आ जाए तुम्हारे आसूँ,
Dekh Sakta Hai Bhala Kaun Yeh Pyare Aasoon ..
. Meri Aankhon Mein Nah Aa Jaaye Tumhare Aasoon
Who Can See These Lovely Tears ..
. I Hope Your Tears Don'T Come In My Eyes
मजबूरी में दया की भीख मांगी जाती है ..
. कोई शर्त नहीं रखी जाती,
Majboori Mein Daya Ki Bheekh Maangi Jaati Hai ..
. Koi Shart Nahi Rakhi Jaati
When Compelled You Can Beg For Mercy ..
. But You Can'T Place A Condition
गधा कितना भी इम्पोर्टेड साबुन लगाये ..
. वह घोडा नहीं बन जाता,
Gadhaa Kitna Bhi Imported Sabun Lagaye ..
. Woh Ghoda Nahi Ban Jaata
No Matter How Good A Soap A Donkey Uses ..
. He Will Never Become A Horse
नदी शोख़,
चंचल और खूबसूरत होती है ..
. लेकिन बदनसीब इंसान की गन्दगी इस में बहती रहती है,
Nadi Shokh,
Chanchal Aur Khoobsurat Hoti Hai ..
. Lekin Badnaseeb Insaan Ki Gandagi Is Mein Behti Rehti Hai
A River Is Smooth,
Calm And Beautiful ..
. But The Dirtiness Of The Unfortunate Humans Keeps Flowing In It
जोह तुम्हारी बात नहीं मानेगा ..
. वह ऊपर से नौ इंच छोटा कर दिया जायेगा ..
. यानि की सर धड़ से अलग,
Joh Tumhari Baat Nahi Manega ..
. Woh Upar Se Nau Inch Chota Kar Diya Jayega ..
. Yaane Ki Sar Dhar Se Alag
Anyone Who Doesn'T Listen To You ..
. They Will Be Cut Short 9 Inches From The Top ..
. Meaning The Head Will Be Separated From The Body
खानदान,
गौरव,
शान-ओ-शौकत,
रुतबा और वकार ..
. सदियों की म्हणत और मुशकत के पसीने और ज़िन्दगी की काश-माँ-काश के बाद बनता है,
Khandaan,
Maan Maryada,
Shaan-O-Shaukat,
Rutba Aur Vakaar ..
. Sadiyo Ki Mehnat Aur Mushakat Ke Pasine Aur Zindagi Ki Kash-Ma-Kash Ke Baad Banta Hai
Family,
Reputation,
Glamour,
Status And Prestige ..
. Is Built With Years Of Hard Work,
Sweat Of Tiredness And Stress Of Life
हम अपनी जुबां में फौलाद रखते है ..
. जोह हालात की गर्मी से न तोह फिगलति है और न ही लचकती है,
Hum Apni Zubaan Mein Faulaad Rakhte Hai ..
. Joh Halaat Ki Garmi Se Na Toh Phigalti Hai Aur Na Hi Lachakti Hai
I Keep Steel On My Tongue ..
. Which Doesn'T Melt Under The Heat Of The Condition And Neither Does It Slip
जिस तरह बेवफा मेहमूब कभी एक दिल में नहीं रह सकते ..
. उस ही तरह चूहे कभी एक बिल में नहीं रह सकते,
Jis Tarah Bewafaa Mehmoob Kabhi Ek Dil Mein Nahi Reh Sakte ..
. Us Hi Tarah Choohe Kabhi Ek Bil Mein Nahi Reh Sakte
Just Like Unfaithful Lovers Can Never Stay In One Heart ..
. Similarly Rats Can Never Stay In One Hole
हमारी यादाश्त अच्छी भी है और तेज़्ज़ भी है,
Hamari Yaadash Achchi Bhi Hai Aur Tezz Bhi Hai
My Memory Is Good And Also Sharp
जब हम मुस्कुराते है ..
. तोह दुश्मनों के दिल दहल जाते है,
Jab Hum Muskurate Hai ..
. Toh Dushmano Ke Dil Dahil Jaate Hai
When I Smile ..
. Then The Hearts Of My Enemies Get Scared
आपने हमारे हाथ में ताश क्या दे दी ..
. यह समझिये बाज़ी दे दी,
Aapne Hamare Haath Mein Taash Kya De Di ..
. Yeh Samajhiye Baazi De Di
You'Ve Given A Pack Of Cards In My Hands ..
. It'S Like You'Ve Given Me The Game
तारीख इस बात की गवाही देती है के बग़ावत की कहानियाँ ..
. कभी गुलाब जल से नहीं लिखी गयी ..
. यह हमेशा गरम खून से लिखी गयी है,
Tarikh Is Baat Ki Gawahi Deti Hai Ke Baghavat Ki Kahaniya ..
. Kabhi Gulab Jal Se Nahi Likhi Gayi ..
. Yeh Hamesha Garam Khoon Se Likhi Gayi Hai
The Past Is A Witness That The Stories Of Rebellion ..
. Have Never Been Written With Rose Water ..
. They Have Always Been Written With Hot Blood
हम उस मुकाम पर है ..
. जहाँ तुम्हारे सर्र से ज़्यादा ऊँचाई पर ..
. हमारे पांव रहते है,
Hum Uss Mukaam Par Hai ..
. Jahan Tumhare Sarr Se Zyada Oonchai Par ..
. Hamare Paon Rehte Hai
I Am At That Level ..
. Where Higher Than Your Head ..
. Are My Legs
औलाद के आसूं बाप के दिल पे तेज़ाब के बूँद की तरह गिरते है ..
. और उससे चल्ली कर देते है,
Aulad Ke Aasoon Baap Ke Dil Pe Tezaab Ke Boond Ki Tarah Girte Hai ..
. Aur Usse Challi Kar Dete Hai
The Tears Of A Child Fall On A Father Like The Drops Of Acid ..
. And Breaks Him Apart
तुमने हमारे बदन पे खराशें लगायी ..
. हम तुम्हारे बदन पे अनगिनत ज़ख्म बनाएंगे,
Tumne Hamare Badan Pe Kharashein Lagayi ..
. Hum Tumhare Badan Pe Anginat Zakhm Banayenge
You Have Given Me Rashes On My Body ..
. I Will Make Countless Wounds On Your Body
हम जब सामने वाले को पानी पिला देते हैं ..
. तब पानी पीते हैं,
Hum Jab Saamne Waale Ko Paani Pila Dete Hain ..
. Tab Paani Peete Hain
Only After I Make The Person In Front Of Me Drink Water ..
. Do I Drink Water
Mohabbat Janwar Ko Bhi Insaan Bana Deti Hai ..
. Lekin Kuch Insaan Aaise Hote Hai Jinhe Mohabbat Bhi Insaan Nahi Bana Sakti ..
. Woh Zindagi Bhar Janwar Bankar Reh Jaate Hai,
Mohabbat Janwar Ko Bhi Insaan Bana Deti Hai ..
. Lekin Kuch Insaan Aaise Hote Hai Jinhe Mohabbat Bhi Insaan Nahi Bana Sakti ..
. Woh Zindagi Bhar Janwar Bankar Reh Jaate Hai
Love Turns An Animal Into A Human ..
. But Some People Are Such That Not Even Love Can Turn Them Into Humans ..
. They Remain As Animals Their Entire Life
हम वह पंडित हैं ..
. जोह शादी भी करते हैं,
और श्राद्ध भी,
Hum Woh Pandit Hain ..
. Joh Shaadi Bhi Karate Hain,
Aur Shraadh Bhi
I Am That Pandit ..
. Who Conducts A Marriage,
And Also Death Anniversary Rituals
वह चाहे हज़ारो घड़ियाँ खरीद ले ..
. मगर उनमें वह सिर्फ वक़्त को देख सकते है ..
. वक़्त को गुलाम नहीं बना सकते,
Woh Chahe Hazaaro Ghadiyaan Khareed Le ..
. Magar Unmein Woh Sirf Waqt Ko Dekh Sakte Hai ..
. Waqt Ko Ghulam Nahi Bana Sakte
He May Buy Thousands Of Watches ..
. But In Them He Can Only See The Time ..
. He Cannot Make Time As His Slave
ऑर्डरों की जमीन सिर्फ जमीन है ..
. और हमारी ज़मीन एक गर्दिश,
Aurron Ki Zameen Sirf Zameen Hai ..
. Aur Hamari Zameen Ek Gardish
The Land Of Others Is Just Land ..
. And My Land Is One Revolution
वह उस चाँद की तरह है जिसमें गरीबी का दाग तोह है मगर ..
. बहुत सारी खूबियों की चमक भी है,
Woh Us Chaand Ki Tarah Hai Jismein Gareebi Ka Daag Toh Hai Magar ..
. Bahut Sari Khoobiyon Ki Chamak Bhi Hai
He Is Like The Moon Which Has A Mark Of Poverty But ..
. He Also Has The Shine Of A Lot Of Qualities
लम्हों का भंवर चीयर के इंसान बना हूँ ..
. एहसास हूँ मैं वक़्त के सीने में घड़ा हूँ,
Lamho Ka Bhanwar Cheer Ke Insaan Bana Hoon ..
. Ehsaas Hoon Main Waqt Ke Seene Mein Ghada Hoon
I Have Become A Person By Tearing The Swirl Of Times ..
. I Am A Feeling That Is Buried Inside The Heart Of Time
खून के रिश्ते कभी सबूत के गुलाम नहीं हुआ करते,
Khoon Ke Rishtey Kabhi Saboot Ke Ghulam Nahi Hua Karte
Blood Relations Are Never The Slaves Of Proofs
प्यार से गले लग जा तोह रानी बना दूंगा ..
. नहीं तोह पानी पानी कर दूंगा,
Pyar Se Gale Lag Ja Toh Rani Bana Doonga ..
. Nahi Toh Pani Pani Kar Doonga
If You Hug Me By Your Will Then I Will Make You A Queen ..
. Or Else I Will Destroy You
खटमलों को मार मार कर खून जमा करने से ..
. ब्लड बैंक नहीं बन जाता,
Khatmalo Ko Maar Maar Kar Khoon Jaama Karne Se ..
. Blood Bank Nahin Ban Jaata
By Killing Bed Bugs And Collecting Their Blood ..
. You Can'T Make A Blood Bank
Doosre Ka Khota Sikka Bhi Agar Kichad Mein Gira Ho Toh Usse Uthakar Apni Jeb Mein Rakha Ja Sakta Hai ..
. Lekin Apna Khara Sikka Jaan Moochkar Kichad Mein Nahi Phenka Ja Sakta,
Doosre Ka Khota Sikka Bhi Agar Kichad Mein Gira Ho Toh Usse Uthakar Apni Jeb Mein Rakha Ja Sakta Hai ..
. Lekin Apna Khara Sikka Jaan Moochkar Kichad Mein Nahi Phenka Ja Sakta
When Someone Elses False Coin Has Fallen In The Mud Then It Can Be Picked Up And Kept In Our Pocket ..
. But We Cannot Throw Our Own True Coin In The Mud On Purpose
मैं तोह तुम्हें अपनी रानी बना लूँगा ..
. अगर तुमने मेरी बात नहीं मानी तोह जबरदस्ती गले लगाके तुम्हे पानी पानी कर दूंगा,
Main Toh Tumhe Apni Rani Bana Loonga ..
. Agar Tumne Meri Baat Nahi Maani Toh Zabardasti Gale Lagake Tumhe Pani Pani Kar Doonga
I Will Make You My Queen ..
. But If You Don'T Listen To Me Then I Will Forcefully Hug You And Destroy You
जब हम दुश्मनो का ख्याल करते हुए अपने पांव नीचे रखते है ..
. तोह हमारे दुश्मन मौत का तसवुर करते हुए ज़मीन से ऊपर उठने लगते है,
Jab Hum Dushmano Ka Khayal Karte Hue Apne Paon Neeche Rakhte Hai ..
. Toh Hamare Dushman Maut Ka Tasavur Karte Hue Zameen Se Upar Uthne Lagte Hai
When I Put My Feet Down Thinking About My Enemies ..
. Then My Enemies Start To Rise Above The Ground Imagining About Their Death
कुछ सांप इतने ज़हरीले होते है ..
. की अगर वह काट ले तोह पलक झपकते ही ज़िन्दगी कट जाती है ..
. वह करवट बदलने का मौका तक नहीं देते,
Kuch Saanp Itne Zehreelay Hote Hai ..
. Ki Agar Woh Kaat Le Toh Palak Jhapakte Hi Zindagi Kat Jaati Hai ..
. Woh Karvat Badalne Ka Mauka Tak Nahi Dete
Some Snakes Are So Poisonous ..
. That If They Bite Then Life Ends In A Blink ..
. They Don'T Even Give You A Chance To Move
बड़े से बड़े ज़ालिमों के ज़ुल्म से बड़ा होता है ..
. एक गरीब का इन्तेक़ाम,
Bade Se Bade Zaalimon Ke Zulm Se Bada Hota Hai ..
. Ek Gareeb Ka Inteqam
Even Bigger Than The Injustice Of The Most Ruthless Person Is ..
. The Revenge Of A Poor Person
आज कल का इश्क़ जनमो का रोग नहीं है ..
. वक़्ती नशा है शाम को होता है,
सुबह उतर जाता है,
Aaj Kal Ka Ishq Janamo Ka Rog Nahi Hai ..
. Waqti Nasha Hai Shaam Ko Hota Hai,
Subah Utar Jaata Hai
Nowadays Love Is Not A Disease That Lasts For Life ..
. It Has Become An Intoxication Of Time Which Comes In The Evening,
And Goes Away In The Morning
जब दो शेर आमने सामने खड़े हूँ ..
. तोह भेड़िये उनके आस पास नहीं रहते,
Jab Do Sher Aamne Saamne Khade Hoon ..
. Toh Bhediye Unke Aas Paas Nahin Rehte
When Two Tigers Are Standing In Front Of Each Other ..
. Then Coyotes Don'T Come Near Them
. तोह भेड़िये उनके आस पास नहीं रहते,
Jab Do Sher Aamne Saamne Khade Hoon ..
. Toh Bhediye Unke Aas Paas Nahin Rehte
When Two Tigers Are Standing In Front Of Each Other ..
. Then Coyotes Don'T Come Near Them
पृथ्वीराज वह तैराख है जोह नदी नाले नहीं ..
. सैलाबी दरिया लहरों से खेलता हुआ पार कर जाता है,
Prithviraj Woh Tairakh Hai Joh Nadi Naale Nahi ..
. Sailaabi Dariya Leharon Se Khelta Hua Paar Kar Jaata Hai
Prithviraj Is That Swimmer Who Doesn'T Cross Rivers And Streams ..
. But Instead He Crosses Floods And Seas Playingly
. सैलाबी दरिया लहरों से खेलता हुआ पार कर जाता है,
Prithviraj Woh Tairakh Hai Joh Nadi Naale Nahi ..
. Sailaabi Dariya Leharon Se Khelta Hua Paar Kar Jaata Hai
Prithviraj Is That Swimmer Who Doesn'T Cross Rivers And Streams ..
. But Instead He Crosses Floods And Seas Playingly
भड़की हुई आग को भुजने के लिए जोह फूँक मारने की कोशिश करता है ..
. उसका चेहरा जल जाता है,
Bhadki Hui Aag Ko Bhujane Ke Liye Joh Phoonk Marne Ki Koshish Karta Hai ..
. Uska Chehra Jal Jaata Hai
On Who Tries To Blow To Turn Off A Big Fire ..
. His Face Burns Off
. उसका चेहरा जल जाता है,
Bhadki Hui Aag Ko Bhujane Ke Liye Joh Phoonk Marne Ki Koshish Karta Hai ..
. Uska Chehra Jal Jaata Hai
On Who Tries To Blow To Turn Off A Big Fire ..
. His Face Burns Off
आज का दौर मज़दूरों का दौर है ..
. और आज का मजदूर अपने पाओं की ठोकरों से बड़े बड़े बादशाहों की तकदीर लिखता भी है ..
. और मिटाता भी है,
Aaj Ka Daur Mazdooron Ka Daur Hai ..
. Aur Aaj Ka Mazdoor Apne Paon Ki Thokaron Se Bade Bade Badshahon Ki Taqdeer Likhta Bhi Hai ..
. Aur Mitata Bhi Hai
The Times These Days Are The Times Of A Laborer ..
. And The Laborer Of Today Uses His Feet To Write The Fate Of The Biggest Emperors ..
. And Also To Erase It
. और आज का मजदूर अपने पाओं की ठोकरों से बड़े बड़े बादशाहों की तकदीर लिखता भी है ..
. और मिटाता भी है,
Aaj Ka Daur Mazdooron Ka Daur Hai ..
. Aur Aaj Ka Mazdoor Apne Paon Ki Thokaron Se Bade Bade Badshahon Ki Taqdeer Likhta Bhi Hai ..
. Aur Mitata Bhi Hai
The Times These Days Are The Times Of A Laborer ..
. And The Laborer Of Today Uses His Feet To Write The Fate Of The Biggest Emperors ..
. And Also To Erase It
जंग में प्यार नहीं होता ..
. लेकिन प्यार में जंग हुआ करती है,
Jung Mein Pyar Nahi Hota ..
. Lekin Pyar Mein Jung Hua Karti Hai
There Can Be No Love In War ..
. But There Can Be A War In Love
. लेकिन प्यार में जंग हुआ करती है,
Jung Mein Pyar Nahi Hota ..
. Lekin Pyar Mein Jung Hua Karti Hai
There Can Be No Love In War ..
. But There Can Be A War In Love
हम अपने कदमों की आहट से हवा का रुख बदल देते है,
Hum Apne Kadmo Ki Aahat Se Hawa Ka Rukh Badal Dete Hai
I Change The Direction Of The Wind By The Sound Of My Feet
Hum Apne Kadmo Ki Aahat Se Hawa Ka Rukh Badal Dete Hai
I Change The Direction Of The Wind By The Sound Of My Feet